XIAO XIAOYAN Information explosion via internet changes our world, while net-language is reflecting such changes. Ten years ago, no one had heard of H1N1, Web 2.0, n00b, or talked about de-friending someone on Twitter or Facebook. Now these are part of peoples everyday vocabulary. The world is changing. Inevitably, so are our words. The English language is going through an explosion of word creation. New words are coined - some, like n00b, may not even look like words; old words take on new meanings - twitter today bears little relation to the Middle English twiteren. According to the Global Language Monitor (GLM), in 2009 the English language tipped the scales with a vocabulary of one million words. Not good news for the 250 million people acquiring English in China. GLM, the San Diego-based language watcher, publishes annual lists of top words and phrases by tracking words in the global print and electronic media, the Internet, blogs, and social media such as Twitter and YouTube. Each years list reflects major concerns and changes taking place that year. For instance, from the 2009 list, we have to acknowledge the fact that technology is reshaping our ways of living (twitter, web 2.0). We need to face up to the after-effects of a financial tsunami (stimulus, foreclosure), a pandemic (H1N1), the death of revered pop icon (MJ, King of Pop) and the debates over healthcare reform and climate change that mark the year. A quick rundown of GLMs top words/phrases of the decade is precisely like watching clips of a documentary of the decade. From the lists we are reminded of the series of world-shaping events from 9/11(2001), tsunami (2004) to H1N1 (2009), and we see the huge impact the Internet and new technologies have made on our lives, from the burst of the dot.com bubble (2000) to blog (2003), Google (2007) and Twitter (2009), which represent a new trend in social interaction. The lists are also witnesses of the influences of entertainment sectors such as the film and sports. Michael Phelpss eight gold medal accomplishments at the Beijing Olympics had created a Phelpsian (2008) Pheat. The Chinese equivalence of top words came in a more complex fashion. First there are lists of expressions only, not single words. Second, there exist two completely separate lists. One is the list of top expressions from mainstream print media, while the other popular Internet expressions is selected annually from netizen votes. The mainstream list first appeared in 2002; the Internet version came out in 1999. What is most interesting is that the top expressions on the two sets of lists rarely overlap: The one being mostly concerned with what is public, official, involving macro concerns and interests; the other being private and personal, reflecting attitudes and feelings of the younger generation. Just like the English top words lists, the Chinese mainstream lists also reflect major events, albeit with a different angle, for instance, anti-terror (2002), Saddam Hussein (2003), bird flu (2004), prisoner abuse (2004) and G20 Summit (2009). The Chinese press also seem much more concerned with the two Olympics and the two World Cups taking place during the decade. Internet-spawned new words are also creeping into the Chinese language: texting, blog, Baidu (Googles main competitor in China) and QQ (the Chinese social networking site) became buzz-words in China, though somewhat later than their English counterparts. China Daily